October 31, 2017

"bear claw"

(ベア・クロー)

ベアクロー(菓子パンの一種)

こんばんは。先日は当クラブのハロウィンパーティーでした!お越しいただいた生徒と保護者の皆様。悪い天気の中、ありがとうございました!

今週は「bear(クマ)」にしようかと思ったのですが、少しありきたりかな、と思い・・・。もう少しアメリカっぽいものにしてみました。

アメリカで食べられている菓子パンの一種でその名の通り「bear claw」(クマの爪)・・・というよりはクマの手に似た形をしています。

デニッシュに似たパンで、通常は中にクリームやジャムなどが入っている甘...

October 24, 2017

"white lie"

(ホワイトッ ライ)

善意のウソ

本日はこんにちはです。嵐が過ぎましたね。みなさんも周りは無事でしたでしょうか。

今回はこの間聞いた歌の歌詞にあったフレーズです。

直訳すると「白いウソ」になりますが、意味としては善意のウソ、になります。つまりは誰かの気持ちを傷つけないためにつくウソのことを指します。

例えば本当はあまりおいしくないお料理に対していう「おいしい」や、背の低い人にいう「ちょっと身長伸びた?」などです。あくまで気持ちを傷つけないようにつく善意のウソのことですよ?日本語では「嘘も方便」といいますし。

ち...

October 17, 2017

"mansion"

(マンション)

豪邸・大邸宅

こんばんは。今週はぎりぎり火曜日(ただいま夜十時)更新です。

今回は外国の人と話をするときに知っていると意外と役立つ言葉です。

カタカナ英語でもそれなりに通じる「マンション」です。しかし日本語と英語では用途が似ているようで、かなり違ってきます。

写真でわかるように、英語の「mansion」は豪邸、という意味です。日本語でも「住むところ」という意味では共通しているんですが・・・イメージはだいぶ違いますよね。意味は間違っているけど、会話は成立してしまうので、両学生なんかは良く↓こんなことを...

October 10, 2017

"scissors"

(スィザァーズ)

はさみ

こんばんは。今週はがんばって食べ物以外にしてみました。

まだ暑い日がありますが、暦では秋ですね。日本では秋に芸術活動をする、と聞いていたので関連がありそうな道具にしてみました。

はさみです。文房具好きな私としては、日本の多種多様なはさみにいつも驚いています。アメリカでは普通のはさみにここまでこだわりを見せる会社はありませんでした。

それはさておき。この「scissors」という単語、よく見ると最後に「s」がついて複数形になっていますね。一本でも複数形です。

英語の法則では基本的に​一対...

October 3, 2017

"comfort food"

(コンフォート フードゥ)

(懐かしい・実家の味の)食べ物

今週はちゃんと火曜日更新できました。

気が付けばこのコーナー、食べ物の話ばかりです。食文化というのはやっぱり違いがよくわかるジャンルですね。そんな流れで今日は「comfort food」です。

「comfort food」は日本でいうところの「家庭(実家)の味」みたいなもので、食べて懐かしかったら安らいだり(comfort)する食べ物のことです。

大抵の場合は一般的に特別美味しいわけでも、健康的なわけでもない食べ物が多かったりします。

​私...

Please reload

Recent Posts

Please reload

Archive

Please reload

Tags

Please reload

 

TEL 078-926-1897

FAX 078-926-1898

兵庫県明石市西明石北町1-3-20

​エルコーポ88 2F

L-corpo88 2F 1-3-20 Nishiakashi Kitamachi

Akashi Hyogo  673-0018 Japan

©2017 by Laulima English Club. Proudly created with Wix.com