"I'm in the middle of something"
(アイム・イン・ダ・ミドル・オブ・サムティング)
↓
「(今)忙しい・手が離せない」
こんにちは。まだまだ湯たんぽを愛用する気温ですね。しかし夏がすぐそこだと思うと怖く感じる毎日でが。
今週はちょっと長めの定型句、「I'm in the middle of something」です。わりと日常生活でも耳にするフレーズです。
直訳すると、「(今)何かの間にいます」ですが、意味としては(今は)忙しい、もしくは手が離せないといったものになります。「何かの間」=「なんらかの用事の最中」という意味合いでしょうか。使うシチュエーションとしては「手が離せないけど、何?」や「今は忙しいから後にしてー」といった感じのニュアンスになります。
例としては、
"Can I ask you a question?"
(何か聞いてもいい?)
"I'm in the middle of something. Give me five minutes."
(ちょっと今手が離せないんだ。五分だけ待ってくれる?)
といった使い方があります。
他にも「忙しいけど、なんで忙しいのかを言いたくない(説明が長い・複雑)」というときに詳細をぼかすためにも使われます。
こういった使い方はアメリカのホームコメディでよく出てきますね。
今度アメリカのドラマを見るときにはこのフレーズに気を付けて視聴してみてはどうでしょう。
「今週のプチ英語」は毎週火曜日更新予定です。